Шалопай и шаромыга - этимология слов

Что общего у слов «шалопай» и «шаромыга»?

Этимологи пребывают в культурном шоке от виртуозной фольклорной трансформации и реинтеграции францисизма «Ша — ро- мыга». По мнению Ивана Желтова это произошло на стыке 18-го и 19-го веков, во времена мировой экспансии Наполеона, который в то время вероломно пытался захватить Россию и весь мир. Но, как нам известно, у него ничего из этого не вышло, а в странах, на территориях которых велись военные кампании, закрепилось большое количество францисизмов, Росссия — не исключение.

Как появилось слово шаромыга?

«Cher ami» — один из них, переводится с французского как «любезный». Академик М.И. Сухомлинов утверждал, что замерзшие пленные французы именно таким образом обращались к русским солдатам.

Есть и другие точки зрения, одну из которых отстаивает редактор А. Хованский. Он считает, что слово «шаромыга» имеет исключительно русские корни: «шар» (здесь все предельно ясно) и «мыга» (от глагола «мыкать») — кру́титься, как проворный шарик; «дармоед» (шара, задаром) — обусловливает сленговую составляющую. Фонетическая грубость данной фразеологической единицы ощущается при помощи образующего суффикса –ыга (забулдыга, прощелыга).

В современном русском языке слово «шаромыга» вызывает у собеседников устойчивые ассоциации с неприлично одетыми людьми, у которых отсутствует чувство стиля или же с беспробудно пьянствующими, ведущими асоциальный образ жизни элементами. Употребляется универсальным образом, вне зависимости от рода.

Этимологическая разгадка слова «шалопай»

«Шалопай» — осуществление индивидом бездельнической деятельности (или же ее отсутствие вообще) в масштабах семьи или коллектива. Имеет фонетически экспрессивный и безобидный окрас, из-за отсутствия суффикса –ыга ( слово шалопыга в русском языке употребляется редко). Этимолог Михельсон в своей работе «Русская мысль и речь» выискивает тесные фразеологические связи данной единицы с французским языком: «шалопай» — «chénapan» (`негодяй’) и немецким — «Schnapphahn» ( «хапун», «мошенник»).

Во времена советского союза, шалопаями называли бездельников и тунеядцев. Кстати, корнеобразующее слово «пай» широко используется в кадастровом деле. Следовательно, можно смело провести социалистическую параллель: «Хочешь получить земельный пай на халяву? – Прими участие в государственной лотерее и отправь бесплатную смс на номер 9379992 ». Также, не стоит забывать о сленговой идиоме «пай-мальчик» (тот, который всегда слушается маму и по утрам делает зарядку).

Где то на пляже в Нью-Йорке (Брайтон-Бич) на шезлонгах отдыхает типичная американская супружеская пара. Мимо них проносится дитя, с горящими и радостными глазами, на вид около 6 лет от роду. При этом осыпая всех туристов песком. За ним мчится папаша, с криками: «Стой! Ты куда, шалопай!»
Жена спрашивает у мужа:
— Hunny, what does it mean «Shalopay»?
Американец с русскими корнями, живший некоторое время в России отвечает:
— It means Unmarked.
— Really? Sounds great: «Sha-lo-pay» (так протяжно, с присущим акцентом)

Библиографический список

  • Виноградов В. В. «История слов», Институт русского языка им. В. В. Виноградова, 1999
  • Желтов И.М. «Словообразовательные и грамматические заметки», 1889
  • Михельсон М. «Русская мысль и речь. Свое и чужое. Сборник образных слов и иносказаний», 1905

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *